毕竟只要是对英国文艺圈熟悉的人,基本都知道这部匿名讽刺《维维安·格雷》算是他的黑历史,就为了这本书,他的合伙人、⛿☢朋友兼讽刺对象莫里先🄷🂐🍹生差点闹得直接和他打官司。
由于莫里先生在出🂽🔕版界极具影响力,甚至被称为‘不列颠出版界二号🜣人物’,所以当他的作者身份被别人扒出来的时候,文学评论杂志《布莱克伍德》和《文学迷》毫不留情的将他批判成了为引人瞩目、博人眼球而做出滑稽举动的跳梁小丑,讥讽他不过人人讨厌的无名小卒。
傲慢、🕞无知、虚伪、骗子、无赖,迪斯雷🉠利自己都数不清他到底被出版🂵📉😽界那帮人套了多少标签。
投资生🕞意结果大赔7000镑,初涉文坛却遭受如此重击,迪斯雷利在那段时间里颓废至极,甚至患上了严重的心理👅🆟疾👪🜂病。
他还记得每次疾病发作时,他的耳朵里都会传🜞🃔🗝来惊恐的滴答声,彻夜难眠让他只🅛能通过书写日记来缓解情绪。
——第一次遭受如此重创,我的心如此乏力,这简直太滑稽可笑了,我真想立马死去。我🆤👞的耳朵里全是钟表的滴答声,如同在暴风雨中哀鸣的钟声……我几乎不能思考。我在房间里游走,它的声音⚂越🅠来越响,震耳欲聋,如同咆哮着的洪水。
亚瑟盯着这位人类早期‘网络暴力受害者’,只看🟆🚵见他额头的汗珠越来越密,就连🖫🕨🌇嘴唇也渐渐泛白,握着手帕的手也在微微发抖。⚜
亚瑟转而改口道:“说实话,迪斯雷利先生。在见到你之前,我还以为你真的像是那些文学评论杂志上描述的那么可恶呢。但是实际接触下来,我感觉你这个人还挺不错的。至少你愿意替我无偿搬东西。您知道的,这年头不求回报就帮助他人的家伙♟可太稀奇了。”
迪斯雷利原本还打算指责亚瑟欺骗他搬东西的行为,可他听⛄到这话,到了嘴边的牢骚不知怎么的,生生被他咽了下去。
迪斯雷利点头道:“没错,黑斯廷斯先生,我是什么样的人,您接触接触就☛⛯🝶明白了🖫🕨🌇。《布莱克伍德》和《文学迷》的撰稿人就是一帮给莫里舔屁股的。他们压根不🕪知道莫里对我干了什么好事!
我花大钱投资了他创办的一家🎯🔪🃜报馆,但是不到半年的时间,那报馆就倒闭了。你能想🜴🆙🏾象吗?不🕗列颠出版界的二号人物,把报馆给开倒闭了,就好像他没有这方面的资源和能力似的。
可当我一开始攻击他的时候,他那群出版业的朋🅯🎅友又全都蹦出来了,他有钱、也有心思🖄去盘算怎么收买《布莱克伍德》和《文学迷》,但是唯独经营不好那家报馆。难道我在《维维安·格雷》说他的那些东西说错了吗?
他想要借此🄼🂵毁了我,好让他那点黑历史石沉大海,但他做梦去吧!我非得选上议员,好好整一整那个傻逼!我也要让他尝尝我受过的那些委屈和焦虑!”
迪斯雷🕞利刚把这话说出口,立🎯🔪🃜马发觉自己说漏了嘴。
他赶忙解释道⚀🎗:“黑斯廷斯先生,您别误会,🜞🃔🗝我不完全是那个意思。”
亚瑟耸了耸肩,他放下茶杯道:“就算⛊😪您完全是那个意思也无所谓,反正苏格兰场的警察没有投票权。别说您骂的只是👪🜂莫里先生了,就算您骂的是我,我也不能拿你怎么办呀。”
迪斯雷利闻言先是一怔🏶,旋即失望之情溢于言表:“原来……您没有投票权吗?”
亚瑟🔯抿嘴笑🄼🂵道:“我是不是浪费您的时间了?”
迪斯雷利长出一口气,他松了松自己的领口,好让自己舒服一点:“怎么会浪费我的时间呢?您没有投票权更好,这样我就可以畅所欲言了!说实话,整天在海德公园📾☺说那些话,说的我嘴💿都快麻了。🅠没事和您聊聊天换换心情也挺好的,您不用担心我会骂您,我也不怕您不投我的票,大家平等公平。”